S’ha dedicat principalment a la traducció d’alguns dels grans poetes moderns en llengua
anglesa: Philip Larkin (1986), Robert Graves (Premi Cavall Verd,1991), Thomas Hardy
(1995), Vladimir Nabokov (1996), Robert Frost (Premi AEDAN, 2004), una extensa
antologia de Robert Graves (2009) i el Romeo y Julieta de William Shakespeare en
versos castellans que s’ha representat enguany al Grec. El 2016 ha publicat Irlanda
Indòmita, una antologia de 150 poemesde W.B.Yeats, que ha obtingut diversos
reconeixements (Premi de l'Associació d'escriptors en Llengua Catalana, Premi de la
crítica Serra d'Or, Menció especial del jurat dels Premis Ciutat de Barcelona, finalista
dels premis del PEN CLUB).
També el 2016 ha publicat Home a la muntanya de
Nicholas Landon-Davis (traduccions de Marià Manent, Tomàs Garcés i Josep Maria
Jaumà).
També ha escrit i traduït assaig: José Maria Valverde, lector de Maragall (1991-1993) cartes i conferències d’un dels opositors de Hitler més importants, el pastor alemany
Dietrich Bonhoeffer. En aquest moment està escrivint una crònica de la seva estada a
Etiòpia.
Per al teatre, ha escrit un drama històric, Pedra i Sang (2000), que des de fa dotze anys
es representa cada setmana de Nadal al Monestir de Sant Cugat, El Màrtir Cugat
(2004), Els dos mahatmes (2008) i d’altres peces menors. Maragall a casa sobre la vida
i obra del poeta que es representa des del 2011 a la casa que fou del poeta a Sant
Gervasi.
Ha traduit al català el poema llarg de Shakespeare La violació de Lucrecia
estrenat el 2016 al Teatre Fortuny de Reus en forma de lectura dramatitzada sota la
direcció de Francesc Cerro